By Hussein Hajji Wario
Yahoo! Contributor Network
(courtesy True Discernment blog)
A controversy is brewing over three reputable Christian organizations, which are based in North America, whose efforts have ousted the words “Father” and “Son” from new Bibles. Wycliffe Bible Translators, Summer Institute of Linguistics (SIL) and Frontiers are under fire for “producing Bibles that remove “Father,” “Son” and “Son of God” because these terms are offensive to Muslims.”
Concerned Christian missionaries, Bible translators, pastors, and national church leaders have come together with a public petition to stop these organizations. They claim a public petition is their last recourse because meetings with these organizations’ leaders, staff resignations over this issue and criticism and appeals from native national Christians concerned about the translations “have failed to persuade these agencies to retain “Father” and “Son” in the text of all their translations.”
Biblical Missiology, a ministry of Boulder, Colorado-based Horizon International, is sponsoring the petition.
The main issues of this controversy surround new Arabic and Turkish translations. Click here to continue reading.
Related Stories:
The New Look of Christian Missions
The ‘Camel Method’ of Evangelism is Not Biblical
The English Standard Version (ESV) Study Bible. “A Dream Come True”?
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.